Примерное время чтения: 6 минут
89

Режиссёр хабаровского радио: молодёжь предпочитает говорить на слэнге

"АиФ-Дальинформ" №9 25/02/2014

Разговор о том, как влияет слово на душу, а иногда и судьбу человека, мы ведём с Галиной Завода, заслуженным работником культуры России, многие десятилетия работавшей режиссёром хабаровского краевого радио, более полувека посвятившей служению Слову. Работать над словом Галина Ивановна училась в Ленинградском театральном институте в 40-х годах прошлого века у мастеров Бориса Зона и Яна Фрида.

Вместе с Г.Завода на беседу мы пригласили Марину Кунцевич, мастера художественного слова, актрису театра музыки и слова «Геликон» хабаровской краевой филармонии. Более 30 лет они работают вместе.

Дружите со словарём

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!..». Эта цитата из стихотворения в прозе русского писателя Ивана Тургенева не так давно была на слуху, пожалуй, у каждого русского человека. Но уходит в историю изысканная богатая речь Тургенева, Пушкина, Бунина.

Галина Завода Фото: АиФ / Из личного архива Г. Заводы

- Галина Ивановна, зачем нужно помнить о силе и могуществе нашего языка?

- У Михаила Ломоносова есть фраза: «Блаженство рода человеческого, коль много от слов зависит, всяк довольно усмотреть может». Это такая путеводная мысль, от которой никуда не денешься. Что же сейчас творится? Порой с экранов телевизоров, из радиоприёмников такое несётся… Создаётся ощущение, что ведущие программ и журналисты со словарём не дружат. Недавно слушала одного из радиоведущих. Ужасная скоропалительная речь. Он всё прожёвывает и проглатывает, соединяет хвосты слов с началом и очень трудно что-либо понять.

- Есть ли в вашей биографии случаи, когда неверное слово портило всю картину?

- Меня учили: работая со словом, всегда смотреть в словарь. Ведь наш язык настолько уязвимый, что одна неверная буква может изменить слово и смысл всего сказанного. Помню, когда я только начинала работать режиссёром радио, получила передачу о путешествии Крузенштерна и Лисянского на шлюпе «Диана». Но я не знала про шлюп ничего. В тексте же передачи было напечатано «шмон «Диана».

Я доверилась редактору и не стала акцентировать на этом слове внимание. Тем более, что незадолго до того узнала, что есть лодка тузик, поэтому шмону не удивилась. Мирослав Кацель, удивительный хабаровский актёр с бархатным голосом, тоже не придал опечатке значения, хотя был всегда очень аккуратен и дотошен к каждому слову, так и прочитал – шмон «Диана».

После того, как передача вышла в эфир, я такое выслушала от автора, что эта ошибка стала уроком на всю жизнь. После того случая я взяла за основу правило – никогда не употреблять в разговоре слово, если не знаешь его значения и не понимаешь смысл. По тем временам одна незначительная ошибка могла поставить крест на всей карьере. Ни заслуги, ни звания не смогли бы помочь.

Голос расскажет всё

- Вы поставили множество радиоспектаклей. Этот вид искусства был весьма популярен, но сейчас почти потерян. Почему?

- Да, благодаря этому жанру люди не только могли познакомиться с произведениями великих русских, советских и зарубежных авторов. Они слышали правильную русскую речь, впитывали интонации, ударения и культуру своего народа. Почему это ушло? Возможно, потому, что ускорился ритм жизни, у людей всё время уходит на работу.

- Как в радиоспектакле передать образ и состояние героя, окружающую обстановку? Слушатель из радиоприёмника артиста же не видит.

- Если актёр не усёк смысла в тексте, то всё пройдёт мимо. Таков наш язык. Без правильно расставленных в словах акцентов, без оценки происходящего, без интонации никто ничего не поймёт. Слушая голос, мы мысленно рисуем образ героя, а его состояние, эмоциональную окраску ситуации передаёт именно интонация чтецов.

Не дышите как кролики

Марина Кунцевич Фото: АиФ / Ольга Аполонова

- У каждого русского слова можно найти более 500 интонаций, и это ещё не предел, - напомнила Марина Кунцевич высказывание Константина Станиславского. - Я никогда не забуду, как мы записывали с актёром Александром Мещеряковым рассказ Виктории Токаревой «Антон, сними башмаки». В нём была постельная сцена. Галина Ивановна нас останавливает в момент самого разгара события и говорит: почему у вас темпо-ритм как у кроликов? И показывает, как нужно правильно дышать. А я уже от неловкости красная как рак, и думаю – когда же закончится эта экзекуция? После тренинга режиссёра у нас всё же получилось правильное дыхание. Так трудно передать эмоции только с помощью слова! Нельзя забывать про понимание слова, его смысловую нагрузку и именно от этого двигаться по тексту, подбирать интонацию.

- На сцене это всё действительно необходимо, но в обычной жизни мы не говорим с «мхатовской интонацией», не выстраиваем изящные фразы, по примеру классиков. Да и зачем?

- Необходимо, чтобы слово и в жизни было совершенным. Чтобы оно отражало твое видение, ощущение, понимание происходящего. Какая же это трудоёмкая работа – научиться правильно высказывать своё мнение!

Недаром говорят: русским словом можно убить, а можно возродить к жизни. Только очень жаль, что всё чаще молодёжь отдаёт предпочтение зарубежным словам и зачастую употребляет их, не зная перевода. А что ещё хуже – пользуется слэнгом, и считает, что это круто. Но как всё же хочется слышать и сохранить для потомков не слэнг, а великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!

Смотрите также:

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах