Нанайский язык — это больше, чем средство общения. В его звуках слышится дыхание реки, шелест ветра над прибрежными селами, интонация старинных песен. Когда звучит нанайская речь, оживает память народа, сохранившего гармонию с землей и водой Приамурья. Но сегодня этот язык звучит редко, и каждое слово, произнесённое на нём, становится актом сохранения культурного наследия. О том, как возрождают язык в регионе, сколько осталось людей, говорящих на нём, и почему нельзя допустить его исчезновения, рассказала hab.aif.ru руководитель Научно-образовательного центра развития нанайского языка и культуры АмГПГУ Ирина Бадикова.
От истоков к вызовам времени
Современное состояние языков коренных малочисленных народов Хабаровского края вызывает тревогу. Эта проблема не уникальна — с 2022 по 2032 год в мире объявлено Международное десятилетие языков коренных народов по инициативе Генеральной Ассамблеи ООН. Нанайский находится в относительно лучшем положении, чем другие аналогичные языки: им владеют представители примерно 12 тысяч человек, проживающих в России, и около 4,5 тысяч — в Китае.
Однако активных носителей остаётся немного — по оценкам лингвистов, не более трёх сотен, большинство из них пожилые люди. В быту язык звучит редко, хотя в ряде сел, где компактно проживают нанайцы, он по-прежнему жив. Это Верхняя Эконь и Нижние Халбы в Комсомольском районе, Кондон в Солнечном, Оми и Джуен в Амурском, Найхин и Дада в Нанайском, Сикачи-Алян в Хабаровском районе. Там ещё можно услышать родную речь в семьях и на праздниках.
«Нанайский язык, как и любой другой, — это отражение мировосприятия народа. Через него передаётся культура, традиции, образы жизни. Но в сложной социальной действительности люди чаще озабочены другими вопросами, и язык постепенно отходит на второй план», — подчеркнула руководитель Научно-образовательного центра развития нанайского языка и культуры АмГПГУ Ирина Бадикова.

Причины сокращения числа носителей уходят корнями в XX веке. В советский период использование родных языков в школах и интернатах было ограничено. Уже через два поколения привычка говорить в семье на нанайском языке исчезла. Старшее поколение вспоминает, что говорило по-нанайски лишь до школы, затем пришлось учиться русскому и забывать родную речь.
Сегодня молодёжь и дети изучают язык только в рамках внеурочной деятельности — один час в неделю. В детских садах проводятся ознакомительные занятия, в школах — факультативы. Однако без живой речевой среды этих усилий недостаточно.
«Когда язык не звучит в семье, он перестаёт быть естественной частью жизни. Именно поэтому для нас так важно вернуть нанайский язык в повседневное общение — пусть хотя бы через клубы, курсы, культурные проекты», — отметила Бадикова.
Люди, которые делают язык живым
Возрождение языка начинается с энтузиастов. В национальных селах действуют активисты, организующие языковые клубы, встречи, мастер-классы по декоративно-прикладному искусству. Через эти занятия передаются культурные коды, восстанавливается связь между поколениями.
Научно-образовательный центр при АмГПГУ стал одной из главных площадок для этой работы. В 2022 году он получил диплом всероссийской общественной премии «Ключевое слово» — за вклад в популяризацию родных языков России.
«Наш Центр существует как пространство, где язык можно не просто изучать, а использовать. С 2022 года у нас работает разговорный клуб, куда приезжают участники со всего края — из Нанайского, Амурского, Солнечного районов, Комсомольска-на-Амуре. Раз в месяц мы собираемся, общаемся, разбираем темы, совершенствуем разговорник. Это помогает сохранять язык не теоретически, а практически», — рассказала Ирина Бадикова.
Цифровое будущее родной речи
Одним из направлений работы центра стала цифровизация нанайского языка. Уже собрано более шестидесяти источников — учебников, сказаний, текстов. На их основе формируется корпус, который позволит в будущем обучать машинный перевод и создавать голосовых помощников. Это долгосрочная цель — внедрить нанайский язык в цифровое пространство.
«Мы хотим, чтобы нанайский язык был не только в песнях и музеях, но и в телефонах, в приложениях, в интернете. Чтобы им можно было писать сообщения, пользоваться переводчиками, слушать голосовые ассистенты. Это поможет языку не только выжить, но и стать современным инструментом общения», — пояснила Бадикова.

Развитие языка невозможно и без педагогов. В крае действует система подготовки учителей родных языков: раз в пять лет проводятся курсы переподготовки, по итогам которых выпускники получают квалификацию «учитель родного языка». В этом году завершился первый этап таких курсов. Кроме того, были открыты онлайн-курсы нанайского языка, которые организовал лингвист Василий Харитонов, проживающий в селе Дада. Уже в первый год на них записалось более 70 человек. Параллельно ведётся разработка новых учебных материалов — для детей, дошкольников и взрослых.
«Проблема не только в том, что мало педагогов, но и в том, что многие из них не владеют языком в достаточной степени. Мы видим необходимость новых методик, которые учитывали бы особенности современных детей и делали процесс обучения живым и естественным», — сказала руководитель центра.
Когда язык возвращается домой
Наиболее заметные успехи в возрождении нанайского языка связаны с практикой «мастер — ученик». Этот метод применяет и Харитонов, также его использует педагог Татьяна Моложавая, представлявшая регион на всероссийском конкурсе «Учитель родного языка».
В медиасфере тоже делается первые шаги — издаются школьные газеты на нанайском, снимаются видеоролики, записываются песни. Молодые активисты создают контент в соцсетях, выкладывают короткие видео, используют родную речь в танцевальных номерах и театральных постановках.
«Когда дети видят, что нанайский язык может звучать с экрана, в интернете, они начинают воспринимать его не как музейный экспонат, а как часть современной жизни. Именно это для нас сегодня самое ценное», — отметила Ирина Бадикова.

Для того чтобы дети и взрослые могли изучать язык в непринуждённой форме, Центр разработал настольные игры. Среди них — адаптированные версии популярных развлечений: «Дюэр-дюэр» (по-нанайски «два-два»), «Кошки-мышки» («сысал — сын-горосал») и «Ёжик-потеряшка» («пунчелке»). Через игровые механики участники запоминают слова, обозначающие животных, растения и цвета, знакомятся с природой Хабаровского края.
«Мы старались, чтобы процесс изучения языка был живым и интересным. Когда ребёнок в игре ищет карточку с названием растения или животного, он запоминает его без усилий. Так слово входит в жизнь естественно — как часть игры, а значит, и часть культуры», — подчеркнула Бадикова.
«Без практики язык умирает»
Несмотря на усилия активистов и педагогов, нанайский язык всё ещё остаётся под угрозой исчезновения. Его редко можно услышать в быту, а медийное пространство пока ограничено. Тем не менее растёт число инициатив, переводов, записей и культурных акций, где язык звучит вновь.
«Любой язык — живой организм. Без практики он умирает. Поэтому нам важно, чтобы нанайская речь звучала не только на фестивалях и в музеях, но и дома, в школах, в интернете. Если мы сможем этого добиться, язык будет жить», — заключила руководитель центра.